Na 2021, Testigonan di Jehova Lo Saca Bijbel den 36 Idioma Nobo


NEW YORK— Na 2021, testigonan di Jehova tin plania pa saca Traduccion di Mundo Nobo di e Scritura Santo, sea completo of un parti di dje, den 36 idioma nobo. E prome traduccion a ser publica na 1950, y desde e tempo ey nunca a saca un cantidad asina grandi di idioma nobo den un solo aña. Ademas, e cantidad aki ta surpasa e esfuerso cu a haci na aña 2020, pasobra e aña ey a traduci Bijbel den 33 idioma. Actualmente, Traduccion di Mundo Nobo ta disponibel, sea completo of un parti di dje, na 195 idioma.


Un di e tantisimo logronan sobresaliente den e trabou di traduccion a ser alcansa riba 15 di februari 2020 ora Geoffrey Jackson, un miembro di cuerpo gobernante, a presenta e prome Bijbel completo den Idioma di Seña Mericano.Durante e evento aki, Sr. Jackson a bisa: “Te asina leu cu nos sa, testigonan di Jehova ta e prome organisacion of grupo di persona cu a saca e Bijbel completo na Idioma di Seña Mericano. Y probablemente esaki ta e prome Bijbel completo na idioma di seña na mundo i den historia.”


Geoffrey Jackson(parti meimei), un miembro di Cuerpo Gobernante, ora a presenta Bijbel na Idioma di Seña Mericano riba 15 di februari 2020 Un otro logro sobresaliente tabata presentacion di e Traduccion di Mundo Nobo na Bislama, un idioma cu mas o menos 10.000 hende ta papia riba e Isla Vanuatu, cu ta keda mas o menos 1.650 kilometer parti noord di Australia.


A yega di produci traduccionnan di Bijbel na Bislama, pero nan ta costa $30 Mericano como promedio. Esey ta basta costoso pa un hende cu ta gana $15 pa dia.

Pero awor, nan por haya un traduccion di Bijbel na Bislama cu ta gratis.


Testigonan di Jehova a cuminsa produci y distribui Bijbel desde comienso di siglo 20. Cu tempo, nan a haya e derecho pa imprimi, entre otro, e versionnan di King James y American Standard.

Den e decadanan di aña 1940, e testigonan a cuminsa traha riba un traduccion den e idioma moderno di Ingles. E meta principal den nan esfuerso pa traduci ta pa restaura e nomber di Dios—Jehova—na mas di e 7.000 luga den Bijbel cu otro traductornan a reemplasa e nomber cu titulo manera “Señor.”


Na comienso di 1950, a saca un parti di Traduccion di Mundo Nobo te ora cu henter Bijbel a ser completa na 1961.

Na 1952, e Britanico Alexander Thomson, un critico di Bijbel, a bisa lo siguiente tocante e Traduccion di Mundo Nobo di e Scritura Griego Cristian (Testament Nobo): “No tin duda cu e traduccion ta obra di un grupo di traductornan anonimo cu ta capacita y inteligente, kendenan a purba lo mihor posibel di transmiti e idea corecto di e texto Griego na e idioma Ingles.” El a conclui: “Nos ta desea pa tur nos lectornan por tin un version di Mundo Nobo. Esaki lo ta un edicion masha valioso pa bo bibliotheek.”


Despues cu el a repasa un porcion di e Scritura Hebreo (Testament Bieu) cu a sali despues, Sr. Thomson a bisa: “Lo mi recomenda e version aki como un esfuerso honrado y franco pa traduci e Scritura Santo na Ingles moderno. No ta parce cu nan a haci ningun intento pa impone cierto doctrina of teoria en particular.”


Decadanan despues e Traduccion di Mundo Nobo ta sigui haya bon comentario. Na 2003, un profesor experto riba tereno di Bijbel, a bisa den su book, Truth in Translation: “E Traduccion di Mundo Nobo a resulta di ta esun mas exacto di e [nuebe] versionnan cu a ser analisa.” El a tuma nota cu “Mayoria di diferencia ta debi na e echo cu e ta un traduccion mas exacto, conservador y literal di e expresionnan original di e escritornan di e Testament Nobo.”

Na 2010, henter e Traduccion di Mundo Nobo tabata disponibelden 52 idioma, y parti di dje na 86 idioma.

Na 2013, e Testigonan a presenta un version revisa di e Traduccion di Mundo Nobo, cu ta na un idioma mas moderno y facil pa lesa. E idioma simpel aki ta pone cu ta mas facil pa traducie na otro idioma.

E teamnan di traductor ta biba den e teritorio caminda ta papia nan idioma y ta haci e trabou como boluntario.


Tur e trabou, esta, traduccion, publicacion y trabou di imprenta tur ta ser sosteni door di donacion boluntario. Pesey e Testigonan ta ofrece e Traduccion di Mundo Nobo gratis rond mundo.

Expertonan y linguistanan cu ta analisa e traduccionnan hopi biaha ta keda impresiona.


Traduccion Cu A Gana Premio

E Traduccion di Mundo Nobo na e idioma di Estonia a haya e di tres premio den e voto popular pa e logro linguistico di aña 2014. E Ministerio di Investigacion y Educacion a otorga e premio aki.

Dr. Ringo Ringvee, consehero di asuntonan religioso di e Ministerio di Asuntonan Interior di Estonia “Mescos cu tur otro traduccion cu a haci un esfuerso sincero pa compronde y transmiti e nificacion di e idioma original mas mihor posibel, asina e Traduccion di Mundo Nobo tambe a haci ... E version aki ta haya masha atencion for di otro traductornan di Bijbel na Estonia, cu ta representa tanto varios denominacion cristian como tambe academia, y ta ser mira como facil pa compronde y refrescante.”


Por ehempel, e traduccion na Bislama cu a sali na comienso di e aña aki a haya elogio di Carol Aru, M.A., un linguista cu tabata asocia cu e Universidad di Sur Pacifico y cu awor ta traha como un consehero. Despues cu el a compara e Traduccion di Mundo Nobo cu algun Bijbel na Ingles y otro Bijbel reconoci na e idioma Bislama, Carol Aru a bisa: “No ta facil pa traduci cierto buki di e Testament Bieu manera Genesis pa transmiti e nificacion y pa e no ta djis un traduccion literal. Pero mi a tuma nota cu boso traduccion a haci un bon trabou den e asunto aki.”


Carol Aru a bisa cu como cu Bislama tin hopi variacion den spelling, frecuentemente e tin cu corigi e texto Bislama, pero esey no tabata necesario den caso di e Traduccion di Mundo Nobo.

E traduccionnan di Bijbel di testigonan di Jehova ta gratis y tin un gran cantidad di idioma disponibel riba nan website oficial jw.org.

24 views0 comments

©Bo Informado